První kniha českých autorů v zimbabwském jazyce šona

Na zimbabwském knižním trhu se v těchto dnech objevila první kniha českých autorů vydaná ve většinovém jazyce šona.

Útlý sborník nazvaný "Nevanji Bayaya nedzimwe nyaya (Nganonyorwa kubva kuCzech)", což lze přeložit jako "Princ Bajaja a jiné příběhy (Pohádky z Čech)", obsahuje šestici klasických českých pohádek z pera Boženy Němcové a Karla Jaromíra Erbena. Zimbabwské děti tak získaly poprvé možnost přečíst si tradiční příběhy o Zlatovlásce, ptáku Ohniváku, Dlouhém, Širokém a Bystrozrakém a seznámít se pochopitelně také s princem Bajajou.

V Zimbabwe sice působí několik desítek absolventů českých vysokých škol, žádný z nich však není překladatelem, proto překladatel Elvas Mari k převodu použil anglických textů. Pohádky doplňuje také malý kviz, kde se zimbabwským dětem zábavnou formou prezentují informace o České republice a jejích kontaktech se Zimbabwe. Kromě základních znalostí o ČR se děti dozvědí například to, že nejpopulárnějším zahraničním fotbalistou české ligy je zimbabwský reprezentant K. Chihuri, že nejvýznamnější místní obuvnická firma Baťa je původem z Moravy a že název zimbabwské národní měny dolaru pochází původem od českého tolaru.

Nakladatelství ZPH Publishers doufá, že se mu Prince Bajaju podaří zařadit do doporučené školní četby, což by znamenalo její distribuci do všech základních škol v Zimbabwe. Velvyslanectví ČR v Harare, které vydání knížky finančně podpořilo, doufá, že pohádky zaujmou alespoň natolik, jako přede dvěma lety ambasádou inciované vydání povídek pro mládež v menšinovém jazyce ndebele.

(mp)

obsah | kultura - kultúra